skip to content


Vie de Michel de Cervantes Saavedra, par Don Gregorio Mayans y Siscar, bibliothécaire du roi d'Espagne, traduite de l'espagnol, avec quelques remarques du traducteur par le sieur D.S.L. [Dandé].

by Gregorio Mayans y Siscar

  Print book

Sur le traducteur et l'imprimeur de cette édition   (2019-05-05)

Good

User profile avatar
by Cervantes

La notice de la BM de Lyon indique S.L. : s.n. pour cette édition, alors que la page de titre précise « A Amsterdam / chez François Changuion ». Quant au traducteur D.S.L., il est donné pour Dandé, alors que les autres sources l’identifient à Pierre Daudé. 

 

François Changuion (1694-1777) est un citoyen d’Amsterdam d’origine huguenote, reçu libraire en 1718, ayant travaillé en association avec Emmanuel I Du Villard jusqu'en 1722. 

 

Pierre Daudé (1681-1754) est un pasteur calviniste, réfugié en Angleterre, qui a traduit de l'anglais en français et écrit en latin.  

 

On trouve, dans la Correspondance de Jean-François Séguier, BM Nîmes, ms.417, une lettre de Pierre Daudé adressée à Séguier, datée du 25 avril 1743, où il évoque cette édition :

 

« Changuien [sic], libraire à Amsterdam, imprima en 1740 ma traduction de la Vie de Miguel de Cervantés de l’Espagnol de Gregorio Mayans, soit-disant bibliothècaire de S.M. catholique. Cette édition m’a chagriné étant pleine de fautes d’impression. »

 

Il semble que Daudé étant à Londres et traduisant de l’anglais, il aura traduit Mayans, non de l’original en espagnol, mais de la traduction qu’en avait donné John Ozell (16..-1743) à Londres en 1738.

 

Cette édition est l’E.O. de la traduction française de la Vie de Cervantes par Don Gregorio Mayans y Siscar.  




Was this review helpful to you?     

Flag as Inappropriate; Flag as Inappropriate
Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.